メインコンテンツへスキップ

今更SilentHunter3を日本語化する

· loading · loading ·
ゲーム MOD
ばりき
著者
ばりき

前書き
#

2025年現在、潜水艦ゲームはUBOATやらColdWatersやらが出ています。
ですが、個人的にはSilentHunter3が一番しっくりきていて、 MODもかなり充実しています。
それなのに、日本語化の情報はほとんどネットにありません。
プレイヤー数がそもそも少ない、難しい英語は出てこないので日本語化の需要あまりないなどが想像できます。
古いゲームだということもあると思います。

私自身がSilentHunter3(以下SH3)を買ったときは英語なんてさっぱりだったので、日本語化を試みたのですが、挫折したのを覚えています。

かなりの年数が経ち、久々にSH3をプレイしました。
やっぱり日本語化したい!!
運よくパソコンに多く触れる職についていたため、今なら日本語化できるかもと思い悪戦苦闘しながらも日本語化が出来たので記録しておきたいと思います。


環境
#

まずSH3の環境ですが、Steam版でGWX3を導入済みのところから始めます。 バニラのSH3には問題なく導入できますが、GWX3以外の大規模MODに対応できるかは未検証です。

用意するもの
#

  • 中国語化MOD
  • 日本語化用ファイル(フォント)
  • 日本語化用ファイル(テキスト)

中国語化MODについては《猎杀潜航3》游侠汉化补丁第四版で検索してください。
リンク切れとフィッシングがほとんどですが、一部のリンクは生きていますのでzipをダウンロードします。
ちなみにダウンロード時はブラウザから危険だと警告が出るので自己責任で落としてください。

日本語化用のファイルはフォントとテキストに別れているのでそれぞれ入手します。
旧Googleサイトで作成されたページは2022年に閉鎖されたようで、その影響でリンク切れになっています。InternetArchiveなどから入手してください。

日本語化
#

中国語化MOD導入
#

zipを解凍し、中にあるdataフォルダ以外をSH3フォルダ下にコピペし上書きします。

上書きするファイル
#

  • sh3.exe
  • MissionEngine.dll
  • SimData.dll
  • StateMachine.dll
  • Utils.dll

日本語フォント導入
#

zipを解凍し、dataフォルダをSH3フォルダ直下にコピペし上書きします。

私の場合はGWX3の導入時にJSGMEが入っていたため、そちらでMOD化しました。
MODSフォルダにJapaneseFontsのような適当なフォルダを作り、その中にフォントが入っているdataフォルダをいれるだけです。

日本語テキスト導入
#

バニラの場合はsh3のフォルダを、GWX3の場合はgwxのフォルダの中身をdataフォルダの中にコピペ&上書きします。

フォントと同じくMOD化する場合はMODSフォルダの中に JapaneseText\data\ フォルダを作り、中にsh3かgwxフォルダの中を入れてください。

MOD化した場合はJSGMEでの適用をしてください。
順序はフォント→テキストです。

起動
#

GWXを導入している場合、sh3.exeを置き換えているので4GBパッチの適用をお忘れなく。
適用しないとロード中にクラッシュしてしまいます。

うまくいけば画像のように日本語化できます。

港の翻訳を修正
#

これで日本語化は完了しましたが、このままではキャリアモードを開始すると緯度経度が0度の場所からスタートしてしまいます。
これはゲームデータとセーブデータの港情報の不一致の場合に発生する仕様とのこと。

修正するには、\data\Menu\en_menu.txt 内の750~765(GWXの場合)の箇所を原文に書き換えます。
原文は以下のとおりです。

750=Kiel
751=Brest
752=Wilhelmshaven
753=Lorient
754=St. Nazaire
755=Bergen
756=Bordeaux
757=La Spezia
758=Toulon
759=Flensburg
760=Constanza
761=Penang
762=Jakarta
763=Salamis
764=Trondheim
765=Kigsberg

日本語化の仕組み
#

正直詳しくは見ていないため把握しきれていませんが、SH3ではビットマップフォントという手法で文字を表示しています。
\data\Menu\Fonts にあるのがそうです。
~.tga が画像ファイルで、文字が羅列してあります。
~.off はどの文字がtgaファイルでどの位置にあるのかが記されています。

offファイルでは1バイトまでの文字しか指定できないようです。
つまり、256文字しか表現できないのです。
中国語化MODではそれを増やして表現できる文字数を増やしているということですね。

ですが、中国語化MODの仕様で文字コードの一部が読み込まれないらしく、テキストエディタで編集しただけでは上手く読み込んでくれません。

日本語化ファイルのREADMEでは文字コード a1xx - a8xx を d1xx - d8xx に変換と書いてありますので、もしも自分で翻訳した場合は付属のphpスクリプトで変換する必要がありますのでご注意ください。

最後に
#

有志の皆様に感謝申し上げます。